Глава 78. Опасения Дворецкого

Той ночью, когда Хиро спал, раздался стук в дверь. Когда он ответил, оказалось, что это был Сильва.

Сильва: Можем ли мы поговорить немного?

Хиро: Конечно, только давай быстро.

Сильва: Да!

Хиро сел на диван пока Сильва подавал чай.

Хиро: Ну, чего ты хотел?

Сильва: Я приношу глубочайшие извинения.

Сильва внезапно склонил голову. Хиро не понял и наклонил голову в сторону.

Хиро: Что ты имеешь в виду?

Сильва: Речь идет о Госпоже.

Сильва: Я подумал, что вас заставили.

Хиро: Ах, это, хех…

Это выглядело так, будто она угрозами заставила Хиро взять ее с собой в путешествие.

Сильва: Госпожа такой тип человека, если она найдет что-то интересное, она получит это несмотря ни на что.

Хиро: Это правда. Я это понимаю.

Сильва: Но если это действительно причиняет неудобства, вы должны уходить сейчас, пока Госпожа спит.

Хиро: Эй…

Эмоции исчезли с лица Сильвы, когда Хиро прервал его.

Сильва: В-в чем дело?

Хиро: Даже если у меня нет намерения идти с этой старухой… нет, Красной Лоли, это не значит, что меня заставили против моей воли. Ну, хотя это правда, что она немного настаивала.

Сильва: Эт-это так?

Хиро: Да, мы уже договорились. Поэтому старику не надо беспокоиться, или, может, тебе стоит чуть больше доверять?

Сильва: Нофофофо, я доверяю, но, просто Госпожа обычно не замечает обстоятельства других людей и насильно заставляет их что-то сделать против их воли.

Хиро: И то верно.

Сильва: Это также обусловлено тем, что Госпожа живет в таком отдаленном месте.

Хиро: Э… это так?

В принципе, этот особняк используется для того, чтобы она не причиняла беспокойства другим…

Хиро: Я не думаю, что это достойно восхищения.

Сильва: Нофофофофо, хотя и не похоже, но Госпожа также добрая.

Когда Сильва улыбается таким образом, он больше похож на отца, чем на слугу.

Сильва: Так как она жила в течение столь длительного времени, она, должно быть, прошла через сладкие и горькие времена, и из-за этого у нее большой опыт.

Это правда, она была 148 уровня, значит, ее нельзя назвать некомпетентной в опыте. Как он и сказал, у нее должно быть большой опыт.

С точки зрения жизненного опыта, Хиро даже сравнить нельзя.

Сильва: Кроме того, есть еще одна причина, почему этот особняк построен здесь, БОЛЬШАЯ ПРИЧИНА.

Хиро: О…?

Сильва: Как я уже говорил ранее, это место полно странных и эксцентричных людей. Это здание также построено для тех, кто потерял свои дома.

Хиро: Как она…

Сильва: Верно.

Это правда, что Сильва упоминал что-то о том, что это место со странными и эксцентричными людьми. Но, я даже не предполагал, что особняк был построен для этой цели.

Сильва: Вообще-то, я Дух.

Хиро: …

Сильва: Я извиняюсь за то, что молчал об этом раньше, но теперь, когда мы будем путешествовать вместе, вам стоит об этом знать. Это правило вежливости.

Хиро: Даже так…

Хотя Хиро уже знал это заранее, так как он использовал «Распознавание», он кивнул из уважения к его чувствам.

Сильва: И, как ты уже знаешь, Шамоэ является «Волшебным Зверем». Трудно жить в этих землях.

Хиро: Ясно. Так вот зачем она построила это здание.

Хиро сказал это, осматривая комнату. Сильва кивнул.

Сильва: Даже так, здесь не было гостей уже долгое время. Хотя, монстры все равно приходят.

Сильва сказал это с одиноким выражением на лице.

Хиро: Ну, я думаю, что проблема в расположении.

По правде это место окружено озером. Место лучше определенно существует.

Сильва: Нофофофо, это верно. Но Госпожа прониклась симпатией к этому месту.

Хиро: Почему?

Сильва: Потому что она находит любопытным аномальные вещи.

Хиро: Она дура или что?

Мне действительно интересно, если она потеряла свой рассудок или что-то совершенно другое.

Сильва: Нофофофо, обычный человек вроде меня не может понять интересов Госпожи.

Хиро: Нет, нет, нет, это просто потому, что она слишком странная.

Видя, что Хиро сказал это вздыхая, Сильва улыбнулся и сказал.

Сильва: Нофофофо, ей нравится ваш прямолинейный подход.

Хиро: Мне все равно.

Сильва: Нофофофофо, так как она всегда придерживается своего решения, она застряла здесь. При этом, как и ожидалось, никто не приехал.

Хиро: Верно.

Сильва: Госпожа беспомощно скучает. Она всегда говорила мне, чтобы я отправился на невыполнимые задания для удовольствия.

Хиро: Аах, и та гора тоже да…

Теперь, когда я подумал об этом, было очевидно, что Сильва действовал по приказу Лилин.

Сильва: Не только это. Но, в конце концов, это тоже наскучило Госпоже.

Хиро: …

Сильва: В то время, когда пришел Хиро-сама.

Хиро: Какое совпадение.

Сильва: Нет, больше чем совпадение, с самого начала, я уже намеревался пригласить тебя.

Услышав это Хиро нахмурил брови.

Хиро: О, неужели?

Сильва: Да, я мог сразу сказать, что Хиро-сама не нормальный.

Хиро: Ясно… способность Духа. Ты из всевидящей расы?

Сильва: Нофофофо, как и ожидалось, вы действительно знали. Я полагаю, вы встречали другого Феома?

Хиро: Вот в чем вопрос.

Сильва: Нофофофо, это позор. Но даже в мире Духов я не нормальный.

Хиро: Хм?

Сильва: Обычно, Феомы не обладают силой всевидения.

Хиро: Полагаю, что это правда. Если бы это было не так, ты бы сразу узнал, что я не из расы Бесов, и увидел мою настоящую личность.

Дух, которого я встречал ранее, видел через мой облик зверя. Если бы Сильва обладал такой силой, все было бы точно также. Но поскольку этого не произошло, я полагаю, у него ее нет.

Сильва: В силу многих обстоятельства эксцентричный я оказался здесь.

Хиро: Извращенских да?

Сильва: Нофофофо, знаете, это сурово. Нофофофо.

Хиро: Ну, после того как я попал сюда, мне стало интересно есть ли здесь что-то.

Сильва: Это так? Но это сам Хиро-сама тот из-за кого скучающая Госпожа, которая отсиживалась здесь, снова стала веселой.

Хиро: Эй, я же даже ничего не сделал.

Сильва: Нет, нет, даже Шамоэ так считает. Ее существование презиралось расой Эвила, но она может поговорить с вами. Она бы тоже это подтвердила.

Хиро: Ты слишком сильно меня хвалишь.

Потому что Сильва сказал это так серьезно, атмосфера стала несколько неловкой. Хиро отпил чая, отводя свой взгляд и стараясь не совершать больше недоразумений.

Сильва: Похоже, я отнял у вас много времени. Мне жаль.

Хиро: Верно, но с тем человеком там все в порядке?

Вдруг послышалось «Фуеее». Сильва на секунду широко раскрыл глаза и улыбнулся.

Шамоэ: Ох… эм, я попалась?

Хиро: Очевидно.

Шамоэ: Это потому что…

ГАЗАГАЗАГАЗАФУРУФУРУФУРУ

Дверь комнаты неестественно задрожала.

Хиро: Это невозможно проигнорировать.

Сильва: Нофофофо, Шамоэ, ты можешь войти.

Услышав это, Шамоэ открыла дверь и заглянула внутрь.

Она просто проходила мимо и случайно услышала голос Сильвы. Она пыталась подслушать, но, похоже, что она попалась.

Когда она услышала разговор, она прикоснулась к двери и та стала трястись. Она попыталась удержать ее, и, похоже, что это ее выдало. Из-за этого она и попалась.

Шамоэ: А-а-а, эт-то было… Э-э, простите за то, что подслушивала!

Она энергично склонила голову. Не похоже, что Хиро заботило подслушивание, он никого не винил.

Хиро: Я не против. Отложим это в сторону, ты в порядке?

Шамоэ: Фууее?

Хиро: Мы собираемся в Столицу Эвила. Их там будет много.

Она уже испытала разрушение своего дома от Эвила. Хотя маловероятно, что она встретит тех же людей, их там будет много. Они могут быть из той же расы, что прогнала ее.

Хиро подумал, что такой опыт может стать травмой при встрече с другими Эвила.

Но пока он так думал, она улыбнулась.

Шамоэ: С-спасибо большое! Но дом Шамоэ рядом с Сильвой и Госпожой. Если они хотят идти, я тоже должна пойти.

Сильва: Нофофофо, это значит, что она тоже подготовилась.

Хиро: Похоже на то.

Похоже, уже решено, что мы пойдем все вместе.

Шамоэ: Хиро-сама, это может быть неожиданно, но как товарищ, пожалуйста, позаботьтесь обо мне!

Хиро: Подожди. Что ты имеешь в виду под товарищем?!

Сильва: Мумуму, конечно, член фан-клуба нашей любимой Госпожи!

Хиро: …

Шамоэ: Как товарищ!

Хиро: …

Сильва: Как тов-

Хиро: Прекратите!

Сильва: Боронби!?

Сильва получил быстрый любезный пинок от Хиро.

Хиро: Блин, похоже, мне действительно нужно оставить этого старика.

Шамоэ: Фуеееее~

Шамоэ как всегда была взволнована, а Сильва как всегда быстро воскрес и сказал.

Сильва: Нофофофо, похоже, теперь будет весело! Нофофофофо!

Сильва: Хаа… Я думал, что умер.

Шамоэ: А-а-а, Хиро-сама!

Хиро: Хм?

Шамоэ: Ш-Шамоэ тоже!

Хиро: Ааа…

Шамоэ: Я-я принесу новую порцию чая, хорошо?

Глядя на ее отчаянное приветствие, он уже подумал оставить ее. Внезапно,

Шамоэ: Фуееее?!

~Гашан!

Шамоэ: Бунии!

Она споткнулась и великолепно уронила чайник на кровать.

Шамоэ: Авававававава, я-я сожалею! Ш-Шамоэ такая дура, дура, дура, дура!

Ее груди тряслись, когда она била себя по голове, а Сильва опасно смотрел на них.

Хиро: (Я должен придумать план, чтобы выбраться отсюда сегодня ночью…)

Когда Хиро подумал, что такая хаотичная ситуацию станет повседневным происшествием, он почувствовал, что тяжелая ноша легла на его плечи.

«Предыдущая глава |МенюСледующая глава»

Добавить комментарий